I objected to lending money to Alfred because I was sure we would never recover even a small part of that money. Now I wish I had said nothing at all.
I objected to lending money to Alfred because I was sure we would never recover even a small part of that money. Now I wish I had said nothing at all.
I objected to lending money to Alfred because I was sure we would never recover even a small part of that money. Now I wish I had said nothing at all.
Je me suis opposé à l’idée de prêter de l’argent à Alfred parce que j’étais sûr que nous ne récupérerions jamais ne serait-ce qu’une petite partie de cet argent. Maintenant, j'aurais aimé ne rien dire du tout.
J’étais contre l’emprunt d’argent à Alfred parce que j’étais sûr que nous ne pourrions jamais en rembourser ne serait-ce qu’une fraction. Maintenant, j'aurais aimé ne rien dire
J'avais l'intention de prêter de l'argent à Alfred parce que j'étais sûr que nous n'en récupérerions jamais ne serait-ce qu'une fraction. Maintenant, j'aurais aimé ne rien dire

24 unité 24 intermédiaire

I objected to lending money to Alfred because I was sure we would never recover even a small part of that money. Now I wish I had said nothing at all.
Je me suis opposé à l’idée de prêter de l’argent à Alfred parce que j’étais sûr que nous ne récupérerions jamais ne serait-ce qu’une petite partie de cet argent. Maintenant, j'aurais aimé ne rien dire du tout.
Let's hope our leader's nervous breakdown will soon be over. If it lasts any longer it will be a disaster for the whole enterprise.
Espérons que la dépression nerveuse de notre chef sera bientôt terminée. Si cela dure plus longtemps, ce sera un désastre pour toute l’entreprise.
Towards the end of his life the widower used to cook his own food because he was afraid of being poisoned by his daughter-in-law.
Vers la fin de sa vie, le veuf cuisinait lui-même sa nourriture parce qu'il avait peur d'être empoisonné par sa belle-fille.
We can start printing posters and making banners only after the president's office confirms his arrival. There is no need to hurry.
Nous ne pourrons commencer à imprimer des affiches et à fabriquer des banderoles qu'une fois que le bureau du président aura confirmé son arrivée. Il n’est pas nécessaire de se dépêcher.
She ought to have given her true reasons for refusing to take care of her sister's baby daughter. She shouldn't have lied to us about it.
Elle aurait dû donner les véritables raisons de son refus de s'occuper de la petite fille de sa sœur. Elle n'aurait pas dû nous mentir à ce sujet.
It must have been very frightening to see those huge animals moving in your direction. I'd rather not go through a similar adventure myself.
Cela a dû être très effrayant de voir ces énormes animaux se déplacer dans votre direction. Je préfère ne pas vivre moi-même une aventure similaire.
he is certain to come
il est certain de venir
take whatever advice he gives you
prends les conseils qu'il te donne
a very clever accountant
un comptable très intelligent
I found the tour fascinating
J'ai trouvé la visite fascinante
Load more
Adv 930x180 bottom
Login
You must be logged in to your account and active account
Forgot your password?

You don’t have an account? Sign up now

Active account
You must be active account
Active account$